Iako u svakodnevnom govoru često čujemo obje varijante, hrvatski standardni jezik vrlo je jasan kada je u pitanju naziv za popularnu igru na stolu sa zelenim suknom i kuglama.
Pravilo: Uvijek “biljar”
U hrvatskom standardnom jeziku jedino je ispravno pisati i govoriti biljar (bez slova “i” u sredini). Oblik bilijar smatra se razgovornim stilom ili utjecajem susjednih jezika (poput srpskog ili bosanskog), te ga treba izbjegavati u službenoj komunikaciji.
- Pravilno: Biljar
- Pogrešno: Bilijar
Zašto dolazi do zabune?
Riječ potječe od francuske riječi billard. Tijekom prilagodbe u hrvatski jezik, oblik je skraćen na biljar. U nekim drugim jezicima u regiji zadržan je oblik koji više podsjeća na izvorni francuski izgovor (bilijar), zbog čega se taj oblik često “uvlači” u govor i u Hrvatskoj.
Promjena po padežima i izvedenice
Važno je napomenuti da se slovo “i” ne pojavljuje ni u jednom padežu niti u pridjevima koji nastaju od ove riječi.
| Padež / Vrsta riječi | Pravilan oblik |
|---|---|
| Nominativ jednine | Biljar |
| Genitiv jednine | Biljara |
| Pridjev | Biljarski (npr. biljarski stol) |
| Igrač | Biljarist / Biljaristica |
Zapamtite:
Iako ćete u mnogim kafićima vidjeti natpis “Bilijar”, ako želite pisati pravilno na hrvatskom jeziku, uvijek koristite kraći oblik: biljar.
Primjeri u rečenicama:
- “Idemo li večeras odigrati partiju biljara?”
- “Kupio je novi biljarski štap od javorova drveta.”
- “U gradu se otvara novi klub za biljar.”
- “On je vrsni biljarist i osvojio je nekoliko turnira.”
Zaključak: U hrvatskom jeziku pravilno je samo biljar. Korištenje oblika bilijar u pisanom tekstu ostavlja dojam nepoznavanja pravopisa ili neformalnog izražavanja.